INTERNETO SVETAINĖS VERTIMAS: VENGTINOS KLAIDOS

INTERNETO SVETAINĖS VERTIMAS: VENGTINOS KLAIDOS
1 vote, 5.00 avg. rating (99% score)

Tam, kad jūsų interneto svetainė būtų žinoma ne tik gimtojoje šalyje, bet ir kitose užsienio valstybėse, reikia ją išversti į atitinkamą kalbą. Jūs galite tai padaryti patys arba kreiptis į vertimo paslaugas teikiančią įmonę, kad atliktų tai už jus (rekomenduojama). Labai svarbu, kad jūsų interneto svetainė būtų išversta tiksliai ir atsakingai. Priešingu atveju, dėl neteisingai išverstos, iškreiptos ar prarastos informacijos, jūsų interneto svetainė gali tapti neefektyvi ir nepritrauks lankytojų.

Verčiant internetinę svetainę reikėtų vengti kai kurių, dažnai pasitaikančių klaidų:

ü  Stenkitės nenaudoti vertimo programų ir įrankių, kurie išvers jūsų informaciją pažodžiui, tačiau neužtikrins vertimo minties vientisumo ir loginės sąsajos tarp išverstos informacijos.

ü  Venkite pažodinio vertimo. Nepamirškite, kad šalys ir kultūros skiriasi, o tuo pačiu ir minčių reiškimas skirtingomis kalbomis. Be to, neretai pažodinis vertimas reiškia daugybę gramatinių klaidų išverstame tekste, kadangi kiekviena kalba turi savitas ir skirtingas gramatines taisykles bei sakinių struktūrą.

ü  Nepamirškite, koks yra pagrindinis jūsų interneto svetainės tikslas – parduoti prekes arba paslaugas. Todėl įsitikinkite, ar potencialūs klientai ir lankytojai tai supranta.

ü  Neignoruokite SEO ir raktinių žodžių savo vertime. Nepamirškite, kad pastarieji kiekvienoje šalyje skiriasi. Todėl prieš verčiant internetinę svetainę, reikėtų atlikti raktinių žodžių analizę konkrečia kalba, tam, kad įsitikintumėte jų efektyvumu savo svetainėje.

ü  Venkite dirbti su vertėju, kuris turi mažai panašaus darbo patirties. O dar geriau – naudokitės gimtakalbio vertėjo paslaugomis, kad netektų susivilti vertimo kokybe.

ü  Norėdami įsitikinti kokybišku vertimu, patikrinkite vertimą arba paprašykite gimtakalbių žmonių.

ü  Stenkitės vertime nevartoti klišių, žodžių žaismo, humoro ar panašių dalykų, kadangi šios kalbinės priemonės gali būti išverstos klaidingai ir niekas jų nesupras.

ü  Nesistenkite išversti visos interneto svetainėje patalpintos informacijos – pasirinkite tik tai, kas svarbiausia. Taip sutaupysite laiko, neapkrausite svetainės bereikalinga informacija bei sutaupysite pinigų (jei šį darbą atliks profesionalus vertėjas ar vertimų biuras).

Jūsų interneto puslapis yra jūsų verslo vizitinė kortelė. Tam, kad jis atliktų savo funkciją, jis turi būti tinkamai pateiktas (tiek vizualiai, tiek žodine išraiška). Prireikus išversti svetainę į užsienio kalbą, geriausia išeitis – kreiptis į profesionalius vertėjus ar vertimo paslaugas teikiančią įmonę.



Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *